Textos de campaña, páginas de aterrizaje, contenido para redes sociales, descripciones de productos, folletos y notas de prensa que conectan de verdad con tu audiencia.
El copy de marketing no puede traducirse palabra por palabra y seguir siendo efectivo. Un eslogan que funciona en inglés puede resultar extraño, sin sentido o incluso ofensivo cuando se traduce literalmente al español. Nuestros traductores de marketing lo entienden: trabajan como redactores en lengua nativa que utilizan tu original como un briefing, no como un guión que seguir línea a línea.
El resultado es contenido de marketing que suena como si hubiera sido escrito para hispanohablantes, no prestado de otro idioma. Esa distinción importa para las tasas de conversión, la percepción de marca y la confianza del cliente.
Envíanos tus documentos o descríbenos el proyecto. Presupuesto fijo en una hora.
¿Tienes una pregunta sobre tu proyecto de traducción?