Professional Translation Agency

Translations
that
make the difference.

Sworn, technical, medical and web localisation for Spanish and European businesses. Every project assigned to the domain specialist.

60+
Language pairs
translaterush team Solsona
TEP
Quality process on every delivery
Translate + Edit + Proof
Official sworn translators
TEP quality process
Fixed price guaranteed
100% digital delivery
GDPR compliant
NDA on every project
Specialisations

Six specialisations.
Every project to the sector expert.

Services →
From 158,40 € / per document
Sworn & Legal Translation
Official sworn translations produced by translators registered with Spanish courts. Accepted by public registries, notaries, consulates, and government bodies across Spain and the EU.
View service
From 126,90 € / per 1,000 words
Technical Documentation
Engineering manuals, product datasheets, CE marking documentation, and ISO compliance files. Handled by translators with engineering or industrial backgrounds.
View service
From 147,60 € / per 1,000 words
Medical & Pharmaceutical
Clinical trials, AEMPS and EMA regulatory submissions, pharmaceutical dossiers, patient information leaflets, and medical device documentation.
View service
From 398,70 € / per project
Website & App Localization
Full Spanish-English product localization including UI strings, help docs, app store copy, legal notices, and email sequences. Works with all major i18n formats.
View service
From 184,30 € / per project
Marketing & Brand Copy
Campaign copy, landing pages, social media content, product descriptions, brochures, and press releases that speak naturally to Spanish or English audiences.
View service
From 113,80 € / per document
Certified Documents
Birth certificates, marriage records, academic diplomas, criminal record certificates, and residency documents. Frequently needed for NIE applications, immigration, and university enrolment.
View service
1,400+
Documents monthly
60+
Language pairs
2016
Year founded
1 hour
Response time
Case studies

Real projects,
real results.

View all →
CE Machinery Documentation -- 9 EU Languages
Manufacturing / CE Compliance
CE Machinery Documentation -- 9 EU Languages
A Lleida-based industrial manufacturer needed full CE documentation translated into 9 EU languages for simultaneous market entry across Europe. 280,000 words across operator manuals, maintenance guides, safety protocols, and declarations of conformity. Delivered in three coordinated batches over 8 weeks with zero compliance queries from any national authority.
280K
words
9
languages
0
rejections
Full SaaS Platform Localization EN > ES
Technology / Software
Full SaaS Platform Localization EN > ES
A UK SaaS analytics company needed their entire platform localized into Spanish for the Iberian and Latin American markets. 14,000 UI strings, 680 knowledge base articles, app store listings, email sequences, and a full Spanish terms of service. Delivered via pull requests to their GitHub localization branch over 6 weeks.
14K
UI strings
6wks
delivered
2
markets
AEMPS Regulatory Dossier -- 6 Languages
Pharmaceutical / Regulatory
AEMPS Regulatory Dossier -- 6 Languages
A Barcelona pharmaceutical company required their AEMPS and EMA authorisation dossier translated into 6 European languages for a phased regulatory filing. Medical terminology verified against IATE and MedDRA for each language pair. All submissions accepted on first review with no requests for additional information.
6
languages
0
rejected
8wks
delivered
Client reviews

What our clients say

We have worked with four different translation agencies over the years. translaterush is the only one that has never returned a document that needed corrections. Three years, eight AEMPS submissions, zero requests for clarification from the regulator.

L
Directora de Asuntos Regulatorios
Laboratorios Farma Ibérica • Barcelona, España

We export precision machinery to 14 countries. Every machine leaves our facility with documentation in the local language. translaterush handles the full technical file -- CE declarations, operator manuals, safety data sheets -- consistently on time.

P
Director de Operaciones
Preci-Tech Lleida • Lleida, España

We launched our SaaS platform in Spain after working with translaterush on the full localization. The Spanish UI reads like it was written for Spanish users, not translated from English. That actually matters for our conversion rate.

S
Head of Growth, EMEA
Stackly HQ • London, UK

Getting my UK academic qualifications recognised in Spain required sworn translations that met very specific requirements. translaterush handled everything -- the translations were accepted first time by the Ministry of Education. 48 hours from sending files to receiving the final document.

A
Abogada
Despacho independiente • Madrid, España
How we work

Four steps. Fixed price. Confirmed date.

01

Send your project

Upload your files or describe the scope by email. We review the content and come back to you within ...

02

Expert assignment

Your project goes to a translator whose professional career is in your document's field. Legal docum...

03

TEP quality process

Every file goes through Translation, Editing by a second bilingual specialist, and Proofreading by a...

04

Digital delivery

Files arrive in your inbox or via a secure link on the confirmed date, in the agreed format. Sworn t...

FAQ

Common questions

Yes. Our sworn translations are produced by translators officially registered with the Spanish Ministry of Foreign Affairs (Ministerio de Asuntos Exteriores). Each translation includes the translator's official sworn declaration, their registration number, their stamp, and their signature, in line with Spanish procedural requirements. We maintain zero rejection rates with Spanish civil registries, immigration offices, the Ministerio de Educación, universities, and Spanish courts.
Spanish to and from English is our core strength. We also work across all 24 official EU languages plus Arabic, Chinese (Simplified and Traditional), Japanese, and several others. For Spanish-English and English-Spanish we have deep capacity across all specialist areas. For other combinations, contact us before ordering to confirm translator availability for your specific subject area.
All translators sign project-specific NDAs before receiving any files. Documents are transmitted over encrypted connections only. We comply with RGPD (Spain's implementation of GDPR) and maintain data processing agreements with all processors. Documents are permanently deleted 90 days after project completion unless you request extended retention in writing.
Our 24-hour express option covers most document types. For same-day requests, call us first to confirm feasibility. We only accept jobs we can complete on time -- we will tell you honestly if we cannot meet a deadline rather than accept and miss it.
Verifiable translation errors reported within seven days of delivery are corrected at no charge within two business days. For serious quality failures affecting more than 20% of a document, you may choose complete re-translation at no cost or a full refund. Cancellations before work begins are fully refunded. See our Refund Policy for complete terms.
All translations are delivered digitally by email or secure download link. No physical shipment for standard orders. Sworn translations include the translator's official declaration in signed digital format. Your exact delivery date is confirmed before any payment -- we give specific dates, not ranges.
Get started

Ready to start your project?

Build your custom package or send your documents. Fixed quote within one hour.

T

Chat with us

Typically replies in minutes

Have a question about your translation project?

Thanks! We will reply shortly.