Traductores profesionales especializados por sector. No somos generalistas.
translaterush nació de una frustración concreta: empresas que necesitaban traducciones técnicas y legales precisas, pero recibían textos de traductores que no entendían los sectores en los que trabajaban. El resultado era documentos que pasaban la verificación lingüística, pero fallaban en las oficinas de regulación, los registros civiles y los clientes internacionales.
Decidimos construir el equipo de forma distinta. Cada especialista que trabaja con nosotros tiene formación profesional en el campo antes de dedicarse a la traducción. Nuestros traductores jurídicos tienen formación en derecho o experiencia en bufetes de abogados. Los técnicos provienen de ingeniería. Los médicos y farmacéuticos han trabajado en hospitales, laboratorios o empresas farmacéuticas.
Desde Solsona, Lleida, trabajamos para empresas de toda España y Europa. El hecho de ser una agencia de tamaño mediano nos permite mantener control directo sobre la calidad de cada proyecto, algo que las grandes agencias industriales con miles de proyectos simultáneos no pueden garantizar.
Ningún proyecto se asigna por disponibilidad. El campo del documento dicta quién lo traduce. Un contrato de importación de maquinaria va a un traductor con historial en comercio internacional e ingeniería industrial.
Nunca enviamos un rango. El presupuesto que confirmamos es el precio que pagas, sin cargos extra por páginas adicionales, terminología compleja o formato.
Traducción, Edición y Revisión en cada entrega. No como complemento de pago, sino como proceso estándar. Dos especialistas bilingües y un revisor nativo en cada proyecto.
¿Tienes una pregunta sobre tu proyecto de traducción?